Traducción médica de Patología Humana 7ª
Traducción médica de patología humana 7ª. Lanzamos esta séptima edición de Patología Humana de Robbins con una emoción dividida: entusiasmo por haber terminado este proyecto largo y complejo, pero atemperado por la tristeza de haber perdido a nuestro colega y coautor, el Dr. Ramzi S. Cotran, que falleció antes de completar esta reedición. Este penoso acontecimiento nos obligó a redoblar nuestros esfuerzos para garantizar que la nueva edición estuviera a la altura de todas las previas a las que contribuyó.
Esta edición, como todas las anteriores, ha sido objeto de una amplia revisión y algunas de sus partes se han reescrito por completo. Su traducción médica ha sido realizada por traductores médicos profesionales. A continuación señalamos algunos de los cambios introducidos:
- Se han sustituido casi todas las fotografías en blanco y negro de las ediciones anteriores por ilustraciones macro y microscópicas a todo color.
- Se han añadido numerosas figuras en cuatro colores – esquemas, diagramas de flujo y representaciones de las distintas enfermedades- para facilitar la comprensión de los conceptos más difíciles, tales como las bases moleculares del cáncer, las interacciones del VIH con sus receptores o las bases bioquímicas de la muerte celular por apoptosis.
- Se han sumado nuevas ilustraciones, hasta un total de 62, lo que supone un 10% adicional al conjunto.
- Se han diseñado nuevas tablas para presentar mejor los detalles más enrevesados.
- Se ha revisado el capítulo que trata sobre los trastornos de la piel, añadido a la edición anterior. De igual modo, en respuesta a una necesidad evidente, se explican mejor las enfermedades de la infancia en el capítulo sobre trastornos genéticos.
- Aunque se conserva el interés del texto en los mecanismos de la enfermedad, se incluye una exposición acerca del diagnóstico de laboratorio de determinadas enfermedades con objeto de destacar la importancia de la medicina analítica en la práctica de la medicina.
A pesar de los numerosos cambios y revisiones efectuados, los objetivos de la traducción médica de patología humana 7ª permanecen prácticamente idénticos a los del texto original. Como en las ediciones anteriores, pretendemos ofrecer una visión equilibrada, exacta y actualizada del núcleo de la Anatomía Patológica. Seguimos prestando una gran importancia a las correlaciones clinicopatológicas y, cuando se conoce, subrayamos el impacto de la anatomía patológica molecular en la práctica de la medicina. De hecho, en los 5 años transcurridos desde la edición previa se han logrado avances espectaculares, tales como la conclusión del proyecto genoma humano. Estos avances influyen en todos los campos de la medicina, incluida la Anatomía Patológica. Así, ahora es posible realizar un perfil molecular de los tumores y los primeros estudios indican que estos datos permiten conseguir una información pronóstica más precisa. Si bien muchos de los progresos alcanzados en el laboratorio no han llegado aún a la cabecera del paciente, los hemos incluido en «dosis» moderadas, para que los estudiantes empiecen a experimentar la excitación que les espera en su vida profesional.
Seguimos creyendo firmemente que la claridad de la expresión y el uso correcto del lenguaje mejoran la comprensión y facilitan el proceso de aprendizaje. Muchas generaciones de estudiantes nos han dicho que leer este libro es un placer. Esperamos que esta edición sea merecedora y que, posiblemente, mejore la tradición de sus predecesoras.
900 páginas de traducción médica de patología humana 7ª.
Publicación propiedad de Elsevier.
Ver también: traducciones jurídicas