Traducción médica de la Cirugía Ortopédica Pediátrica
La historia de la Ortopedia como disciplina médica se basa en la ortopedia pediátrica. En 1741, Nicolás Andry publicó una breve monografía titulada L’Orthopedie, término que deriva de las palabras griegas que significan «niño recto». Además, Andry presentaba un dibujo de un árbol torcido atado a una estaca recta, que se ha convertido en el emblema de la ortopedia. De hecho, muchas de las técnicas más antiguas y fundamentales de la ortopedia proceden de la ortopedia pediátrica, como es el caso de la manipulación e inmovilización de las deformidades, la osteotomía para corregir deformidades, la amputación en el caso de anomalías congénitas y la artrodesis vertebral para la escoliosis. Aunque muchas de las intervenciones quirúrgicas de la ortopedia pediátrica siguen siendo las mismas pese al paso de los años, también se ha producido mucha innovación. En general, los procedimientos de ortopedia pediátrica deben tener en cuenta el crecimiento del niño y el resultado a largo plazo y las posibles secuelas en la edad adulta. Además, la biología del niño es distinta a la del adulto, lo que permite una consolidación mucho más rápida, una remodelación durante el crecimiento, un periostio más fuerte y una fijación más biológica.
Los traductores médicos de la Cirugía ortopédica pediátrica proporcionan una excelente visión general de las técnicas modernas de cirugía ortopédica a partir de los textos originales. La amplia selección de temas se extiende desde la mano y la extremidad superior hasta la columna vertebral, el pie y la extremidad inferior. Se incluyen técnicas quirúrgicas «clásicas» de ortopedia pediátrica, como la osteotomía innominada o la técnica de Woodward, además de técnicas «actuales», como la fijación submuscular con placa de las fracturas de fémur y la luxación quirúrgica de la cadera. Algunas técnicas, como la colocación de una espica de yeso para las fracturas de fémur y la corrección de la deformidad en pie zambo mediante el método de Ponseti pueden considerarse tanto «clásicas” como actuales.
La traducción de medicina de este libro presenta técnicas quirúrgicas de forma concisa y magníficas ilustraciones obtenidas de la obra origional. Sin embargo, no se omiten los consejos, las indicaciones y los posibles errores. Será una excelente referencia para el residente, el especialista en ortopedia pediátrica, el cirujano ortopédico general y el cirujano ortopédico pediátrico. Los autores de cada capítulo son expertos en su campo y merecen ser elogiados por sus excelentes contribuciones.
800 páginas de traducción médica de la cirugía ortopédica pediátrica.
Publicación propiedad de Elsevier.
Ver también: traducciones jurídicas