Nuestro equipo:
- 11 catedráticos universitarios
- 21 jefes de servicio
- 39 profesores universitarios
- 63 médicos de distintas especialidades
Haciendo traducciones médicas de calidad.
Más de 1.000 libros traducidos
Nuestro equipo:
Haciendo traducciones médicas de calidad.
Más de 1.000 libros traducidos
Traducciones Urgentes · Todos los idiomas
Llámenos al +34 91 456 09 12/13
Hace más de dos décadas detectamos en la industria farmacéutica y en las editoriales españolas, la necesidad de contar con profesionales de la traducción médica, que tuvieran una formación académica y profesional acorde con las altas exigencias del sector sanitario y de la salud de habla castellana.
Con el paso del tiempo hemos creado un formidable equipo de traductores médicos, capaz de abarcar las principales especialidades de la medicina, de acuerdo con la siguiente clasificación:
Traducción médica de especialidades clínicas y principales sectores de experiencia profesional:
Traducción médica de especialidades quirúrgicas:
Traducción médica de especialidades médico-quirúrgicas:
Traducción médica de especialidades de laboratorio o diagnósticas:
La incorporación del traductor médico, al equipo de Traductores Médicos de GEA está sometida a un escrupuloso y delicado proceso de selección, facilitaremos un dato, solo el 2% de los candidatos supera las exigentes pruebas de selección, uno de cuyos requisitos imprescindibles es ser médico, veterinario o farmacéutico en ejercicio activo de la profesión y por supuesto tener un elevado conocimiento de la lengua de la que traduzca.
El sector de la salud pública, médico y farmacéutico tiene unos enormes niveles de regulación por lo que su grado su grado de especialización y experiencia es determinante para cualquier traductor médico pues requiere que las soluciones sean muy precisas y gocen de la máxima calidad
Todos nuestros traductores médicos, traducen de algún idioma extranjero a su lengua nativa, y por supuesto traducimos desde y a todos los idiomas de la unión europea.
Ofrecemos Servicio de Traducción, en los idiomas:
Alemán, francés, inglés, portugués, italiano, catalán, gallego, euskera, neerlandés, eslovaco, estonio, húngaro, lituano, letón, irlandés, checo, croata, turco, chino, japonés, griego.
En la actualidad nuestro equipo está formado por, catedráticos, profesores universitarios, jefes de servicio de los mejores hospitales, médicos de las distintas especialidades, compuesto por un total de más de 120 personas dedicadas a la encomiable actividad de la difusión de la cultura y del conocimiento científico a través de la traducción médica, ofrecida a las principales editoriales médicas del mundo, a una gran diversidad de laboratorios farmacéuticos.
La calidad de las traducciones de medicina, debe ser determinante, para ello el proceso productivo que Gea incorpora en su realización es extremadamente meticuloso, y comienza por parte de nuestro Director Médico con el estudio del original que nuestro cliente, laboratorio, editorial o particular nos ha encomendado, para en primer lugar determinar que traductor de nuestro nutrido equipo es el más idóneo para realizar esa traducción médica, determinando para ello:
Esto le permitirá designar en primera instancia al profesional traductor médico, que por su formación y experiencia, mejor se adapte para la realización de esa traducción médica.
Una vez realizada la traducción por el mejor traductor médico designado, procederemos a comprobar por parte de nuestros editores médicos, cuyo grupo está formado por licenciados en filología de los distintos idiomas, un minuciosos cotejo para verificar que el traductor médico, no ha cometido omisiones en la traducción y ha vertido el contenido íntegro del idioma original al idioma de destino, al mismo tiempo comprobará la exactitud de todas las cifras y unidades del documento original, para que no se produzca ninguna variación en los textos del idioma de destino, esto es de importancia crucial en las traducciones de estudios clínicos, prospectos farmacológicos, etc.
Cuando el editor médico, ha terminado de verificar estos aspectos de máxima importancia en la traducción médica, el Directo Médico de Gea, designa a un revisor de máxima solvencia en la especialidad del original, para revisar la traducción y evitar cualquier imprecisión conceptual, técnica o médica que pudiera existir en el texto traducido.
Posteriormente nuestro equipo de Producción Editorial, dará el formato necesario al texto de la traducción de medicina realizada, para ajustarlo escrupulosamente a los criterios y destinos que nuestro cliente haya determinado, bien para su difusión en páginas web, bien para su impresión digital o bien para su impresión convencional en papel.
Todo este proceso de Producción permite mantener unos estándares de calidad acorde con la delicada utilización que posterior y habitualmente se otorga a nuestros trabajos de traducción médica.
Lo que nos ha convertido, por número de traducciones médicas realizadas (miles de documentos para la industria farmacéutica), número de obras médicas publicadas (más de 1.000 libros traducidos) y número de clientes, ser, sin duda una compañía de referencia mundial en traducciones de medicina.